Assessing EFL Students' Translation Competence in Argumentative Texts: An Analysis of Accuracy, Acceptability, and Readability

Authors

  • Ratu Yulianti Natsir Universitas Muhammadiyah Makassar, Indonesia
  • Farisha Andi Baso Universitas Muhammadiyah Makassar, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.33394/jollt.v14i1.17266

Keywords:

Language Assessment, Translation Competence, Argumentative Texts, Language Accuracy, Language Acceptability, Language Readability

Abstract

This study investigates the translation competence of third-semester students in the English Education Program at Universitas Muhammadiyah Makassar, focusing on the translation of argumentative texts from English into Indonesian. While previous research has mainly examined narrative or descriptive genres, studies on argumentative texts remain limited, despite their prominence in academic contexts and their demanding linguistic and cognitive features. This study addresses the lack of empirical work on argumentative translation and contributes practical strategies for EFL teachers. A quantitative descriptive design was employed to evaluate students’ translation performance across three key dimensions: accuracy, acceptability, and readability. Data were collected through a performance-based translation test and assessed using a rubric adapted from Nababan (2012). Findings revealed that although most students produced translations that were acceptable and readable, accuracy emerged as the most problematic dimension. Only 53.3% of the students achieved fully accurate translations, compared with stronger performance in acceptability (66.7%) and moderate results in readability (40%). These outcomes indicate that while students demonstrated cultural and linguistic fluency, they struggled with semantic precision and logical coherence. The results highlight the pedagogical need for integrating genre-based translation tasks into EFL curricula and providing explicit instruction in strategies such as managing logical flow, coherence, and stylistic alignment.

Author Biographies

Ratu Yulianti Natsir, Universitas Muhammadiyah Makassar

English Language Education, Faculty of Education and Teacher Training, Universitas Muhammadiyah Makassar, Indonesia

Farisha Andi Baso, Universitas Muhammadiyah Makassar

English Language Education, Faculty of Education and Teacher Training, Universitas Muhammadiyah Makassar, Indonesia

References

Abdullah, H., Ali, M. A. M., Baharun, H., Massari, N., & Ismail, H. (2021). Malay-english translation competencies among future global da’ies. Asia Pacific Journal of Educators and Education, 36(1), 25–39. https://doi.org/10.21315/apjee2021.36.1.2

Ahmed, P. H. (2019). Major Writing Challenges Experienced by EFL Learners in Soran University. Journal of University of Human Development, 5(3), 120. https://doi.org/10.21928/juhd.v5n3y2019.pp120-126

Al-Ma’ani, M., & Al-Kindi, A. G. (2018). Translation and EFL in Oman. Journal of Arts and Social Sciences [JASS], 8(3), 5–14. https://doi.org/https://doi.org/10.53542/jass.v8i3.2463

Aresta, R. (2018). The Influence of Translation Techniques on the Accuracy and Acceptability of Translated Utterances that Flout the Maxim of Quality. Jurnal Humaniora, 30(2), 176. https://doi.org/https://doi.org/10.22146/jh.v30i2.33645

Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779–795. https://doi.org/https://doi.org/10.1111/flan.12366

Dung, L. Q. (2024). Investigating how cultural differences influence the translation process and the strategies used by translators to bridge cultural gaps. 5(3), 26–36.

Ferdiansyah, H. (2022). Effectiveness of using video tutorials in PJOK lessons during the Covid 19 Pandemic. Edumaspul: Jurnal Pendidikan, 6(1), 120–125. https://doi.org/https://doi.org/10.33487/edumaspul.v6i1.3052

Freitag, M., Foster, G., Grangier, D., Ratnakar, V., Tan, Q., & Macherey, W. (2021). Experts, Errors, and Context: A Large-Scale Study of Human Evaluation for Machine Translation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 9, 1460–1474.

https://doi.org/https://doi.org/10.1162/tacl_a_00437

Liu, C. F. (2020). Motives and perceived benefits of learning translation: a preliminary investigation of non-native efl student teachers. Belas Infiéis, 9(1), 73–87. https://doi.org/https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.26851

Ghanbari, N., & Salari, M. (2022). Problematizing argumentative writing in an iranian efl undergraduate context. Frontiers in Psychology, 13, 1–11. https://doi.org/https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.862400

Gunawan, F., Nababan, M. R., Syukri, H., & Burdah, I. (2022). Revisiting interpretive translation method: a case study of muhammad thalib’s quranic translation. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 14(1), 111–127. https://doi.org/https://doi.org/10.47012/jjmll.14.1.6

Huang, J. (2022). The Role of English as a Foreign Language Teachers’ Mindfulness and Compassion in Fostering Students’ Foreign Language Enjoyment. Frontiers in

Psychology, 13(May). https://doi.org/https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.899298

Khalaf, B., Al-Abbas, L., Mahmood, I., & Jaalout, O. (2025). Enhancing Translation Pedagogy: Exploring Learners’ Cognitive Loads Using Contextual Instruction. Educational Process: International Journal, 17. https://doi.org/https://doi.org/10.22521/edupij.2025.17.325

Krimpas, P. G. (2015). Current (2015) Professional Profiles of the Legal Translator in Greece: A Function-oriented Comparison. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 3, 20. . https://doi.org/https://doi.org/10.12681/ijltic.8713

Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation. A Guide to Cross-Language Equivalence, 2, 1–157.

Maghsoudi, M., & Mirzaeian, V. (2020). Machine versus human translation outputs: Which one results in better reading comprehension among EFL learners? JALT CALL Journal, 16(2), 69–84. https://doi.org/https://doi.org/10.29140/jaltcall.v16n2.342

Mahboudi, H. (2019). Developing Understanding Through EFL Students’ Translation of Answers on Essay Tests. Applied Linguistics Research Journal, July.

https://doi.org/https://doi.org/10.14744/alrj.2019.54254

Matricciani, E. (2023). Readability Indices Do Not Say It All on a Text Readability. Analytics, 2(2), 296–314. https://doi.org/https://doi.org/10.3390/analytics2020016

Nababan, M. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas Terjemahan Mangatur Nababan, Ardiana Nuraeni & Sumardiono Universitas Sebelas Maret Surakarta. Kajian Linguistik Dan Sastra, Vol. 24, N, 39–57.

Nation, M., & Muller, J. (2023). Empowering High School Girls in a University-Led STEM Summer Camp. The Journal of STEM Outreach, 6(1). https://doi.org/https://doi.org/10.15695/jstem/v6i1.09

Nhan, V. (2022). Towards a Translator Competence Model for Vietnamese Context: a Review of the Literature. VNU Journal of Foreign Studies, 38(6), 123–137. https://doi.org/https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4888

Palumbo, G. (2009). Key Terms in Translation Studies. In Key Terms in Translation Studies.

Payne, M., & Contreras, J. P. (2019). Ecuadorian Students’ Perception on the Use of Translation in the EFL Classroom. Studies in English Language and Education, 6(1), 61–70. https://doi.org/https://doi.org/10.24815/siele.v6i1.12072

Rahmawati, Y. (2023). Assessing Cross-Cultural Understanding and Intercultural Communication Skills in Efl Classrooms: Challenges, Best Practices, and Perceptions. NextGen Education Review Journal, 1(2), 22–32.

https://doi.org/https://doi.org/10.58660/nextgen.v1i2.37

Rossetti, A., & Van Waes, L. (2022). It’s not just a phase: Investigating text simplification in a second language from a process and product perspective. Frontiers in Artificial Intelligence, 5. https://doi.org/https://doi.org/10.3389/frai.2022.983008

Sibuea, S. A. J., Daulay, S. H., & Ramadhan, A. (2023). An analysis of students’ difficulties in translating argumentative text from english into bahasa. PEBSAS: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 1(2), 10–18. https://doi.org/https://doi.org/10.61721/pebsas.v1i2.240

Sheng, S. H., Kwee, S. B., & Ling, L. W. (2018). The implication of conjunctive element shifts in the translation of argumentative texts. Kemanusiaan, 25(1), 19–41. https://doi.org/https://doi.org/10.21315/kajh2018.25.1.2

Simanjuntak, D. C., Yamin, M., & Nasrullah, N. (2024). Exploring Challenges Faced ny Students in Translating Four English Text Genres. JIIP - Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan, 7(7), 7051–7059. https://doi.org/https://doi.org/10.54371/jiip.v7i7.4752

Sugiyono. (2020). Metodologi Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R & D.

Sumiati, A., Lustyantie, N., & Iskandar, I. (2020). Integrating 21St Century Skills Into Translation Classroom: a Brief Perspective on Its Syllabus. Ijlecr - International Journal of Language Education and Culture Review, 6(2), 87–96. https://doi.org/https://doi.org/10.58660/nextgen.v1i2.37

Utami, N. P. L. D., & Utami, N. M. V. (2023). Unveiling Semantic Errors Found in Lexical Translations of Tasya Farasya’s Tiktok Account. Lingua Cultura, 17(2), 219–225. https://doi.org/https://doi.org/10.21512/lc.v17i2.10435

Wei, Y. (2022). Entropy as a measurement of cognitive load in translation. AMTA 2022 - 15th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Proceedings - Workshop on Empirical Translation Process Research, 1(1), 75–86.

Widajati, W., & Mahmudah, S. (2023). Technological Pedagogical Content Knowledge (TPACK) and Digital E-Scaffolding for Special School Teachers. Studies in Learning and Teaching, 4(2), 296–305. https://doi.org/https://doi.org/10.46627/silet.v4i2.268

Wu, S., & Shafait, Z. (2024). Assessing EFL (English as Foreign Language) Education for Sustainable Development: Exploring the Cultural Teaching Literature. European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education, 14(8), 2282–2299. https://doi.org/https://doi.org/10.3390/ejihpe14080152

Yeung, A. W. K., Goto, T. K., & Leung, W. K. (2018). Readability of the 100 Most-Cited Neuroimaging Papers Assessed by Common Readability Formulae. Frontiers in Human Neuroscience, 12(August), 1–10. https://doi.org/https://doi.org/10.3389/fnhum.2018.00308

Zhou, H. (2023). A Study on the Influence of Ecological Translation Theory on University English Translation Teaching in the Context of Big Data Analysis. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1). https://doi.org/https://doi.org/10.2478/amns.2023.2.00453

Downloads

Published

2026-01-22

How to Cite

Natsir, R. Y., & Baso, F. A. (2026). Assessing EFL Students’ Translation Competence in Argumentative Texts: An Analysis of Accuracy, Acceptability, and Readability. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 14(1), 249–260. https://doi.org/10.33394/jollt.v14i1.17266

Issue

Section

Articles

Citation Check